【影片】印度文與中文的區別


Recommended Posts

這是原版 :

http://www.evanlin.com/blog/archives/000617.html

歌詞的中文翻譯是 :

甜心,樂器之弦已奏起

傾聽我心訴說

來愛我吧 (4x)

甜心啊~~

**:

* (4x)

世界是如此多采多姿

非好亦非壞 (4x)

朋友啊,聽 Iktaara 怎麼說吧

Mehndi 之友

* (4x)

甜心,有時也來對我微笑吧

我心中的愛人啊,妳看

這個身體不受妳我之控制 (4x)

甜心啊~~

**

甜心,妳是明月而我是 Chakor

沒有任何人像我倆

我們的生命之弦在神之手中 (4x)

甜心啊~~

然後 .有人很帥的用中文原原本本的翻譯了一次...

http://tw.youtube.com/watch?v=wjz2c7YKEg0

下面有中文字幕...

不過......明明是一首意境很美的歌

位啥用中文翻會翻成這樣= =""= =""= =""

原來甜心阿的印度文式趕羚羊...= =""

還有第2首...阿霞

http://tw.youtube.com/watch?v=R1vZZvFCqNo&feature=related

鏈接文章
分享到其他網站
訪客
這個主題現在已關閉,不能再回覆。