x千月星痕x 10 發表於 May 23, 2008 檢舉 Share 發表於 May 23, 2008 這是原版 : http://www.evanlin.com/blog/archives/000617.html歌詞的中文翻譯是 : 甜心,樂器之弦已奏起傾聽我心訴說來愛我吧 (4x)甜心啊~~ **:* (4x)世界是如此多采多姿非好亦非壞 (4x)朋友啊,聽 Iktaara 怎麼說吧Mehndi 之友* (4x)甜心,有時也來對我微笑吧我心中的愛人啊,妳看這個身體不受妳我之控制 (4x)甜心啊~~**甜心,妳是明月而我是 Chakor沒有任何人像我倆我們的生命之弦在神之手中 (4x)甜心啊~~然後 .有人很帥的用中文原原本本的翻譯了一次...http://tw.youtube.com/watch?v=wjz2c7YKEg0下面有中文字幕...不過......明明是一首意境很美的歌位啥用中文翻會翻成這樣= =""= =""= =""原來甜心阿的印度文式趕羚羊...= =""還有第2首...阿霞http://tw.youtube.com/watch?v=R1vZZvFCqNo&feature=related 鏈接文章 分享到其他網站
kim79923 10 發表於 May 24, 2008 檢舉 Share 發表於 May 24, 2008 其實這很久以前就有了不過阿霞好像沒人PO過吧..另外還有一個歌舞昇平的 也蠻瞎的說~XD 鏈接文章 分享到其他網站
。龍。 10 發表於 May 24, 2008 檢舉 Share 發表於 May 24, 2008 嘟嘟嘟嚕督大大大~想到之前的"台灣人的世界觀"可以告訴我"嘟嘟嘟嚕督大大大~"是什麼意思嗎? 鏈接文章 分享到其他網站
x千月星痕x 10 發表於 May 24, 2008 作者 檢舉 Share 發表於 May 24, 2008 嘟嘟嘟嚕督大大大~想到之前的"台灣人的世界觀"可以告訴我"嘟嘟嘟嚕督大大大~"是什麼意思嗎?對照一下原版歌詞就知道啦...嘟嘟嚕督大大大 = 印度文的 "來愛我吧' 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts