Recommended Posts

梔子花不曾無止盡地吐露香氣

縱使是那樣慎重地開著。

秋天總是急促來到

不耐煩的揮揮手 你就掉了

而香氣附著的白色花瓣並不能挽救你令人頹喪的劫數

你遂與他們同類

(如羅德日復一日接近所多瑪)

腐爛 同時你並不覺得哀傷

我將幻化成那更美麗的 你如是說

昔日華貴的香氣已成前世記憶

來生我將以更美好的姿勢見你 你如是說

隔年夏天梔子花苞依然纍纍

一如羊群豢養於水草豐美的約旦河

我殷殷盼著,梔子體態如你言般美好

只是叢生花蕊的黑蟻啃食了香氣

你說 香氣隨黑蟻鑽入泥土,

而復生的梔子花姿態美好

(羅得之妻終將化為鹽柱)

這首大概也是……,不過還是多多指教

(還是我得再看回《致新創作者》?)

鏈接文章
分享到其他網站

寫到最後一段時就很orz了

(又要變成散文式的寫法)

不過我還是會努力去克服

「一如羊群豢養於水草豐美的約旦河」

這句想了很久,因為通篇看來有太多的「的」

而主詞是羊群,如果把「水草豐美的約旦河所豢養的」提前,又怕太重了

之前也有一個寫詩的老師說過被動句也是不錯的表達方式

其實沒有要仿英詩的寫法或製造距離感的。

「秋天總是急促來到

不耐煩的揮揮手 你就掉了

而香氣附著的白色花瓣並不能挽救你令人頹喪的劫數」

這樣會不會好點

(在寫的時候竟然忘記了)

說了一大堆好像還是爲自己找藉口。

最後還是要謝謝赤鈴學長

又:

看到深藍文創版好像興盛起來了還頗高興

因為聽說之前是有興盛期的

(音:你在哪看到的啊)

而我並未趕上,現在也只能看著他朦朧的影子發呆。

(失落如張大春在《迷路的詩》序中對未參與嬉皮、學運、迷幻藥和保釣等等驚人的符號之感嘆)

鏈接文章
分享到其他網站

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入