JS1037 10 發表於 October 12, 2008 檢舉 Share 發表於 October 12, 2008 有一面牆夏天拿來擋著陽光乘著背後的涼倚著牆體會無憂無慮的想法某晚被雲遮住的月光下不慌不忙動作優雅輕輕的把相信掛上嘩啦!......禁不住誘惑的牆應聲而垮.....sorry.....會堅固的再立一面牆the wall lie down ..... lie≠lie....I didn't mean to do that.....told the lie you don't likesorry I hurt your mind...:'( 鏈接文章 分享到其他網站
姓韓者 11 發表於 October 13, 2008 檢舉 Share 發表於 October 13, 2008 我只能建議請勿將「詩歌格式」的網誌文看作詩歌發表於此所謂的「詩歌格式」,就是傳說中用「寫一行一個回車鍵」的方法所創造出來的格式 鏈接文章 分享到其他網站
訪客 喚渡 發表於 October 13, 2008 檢舉 Share 發表於 October 13, 2008 嗯,我的感覺是……有幾句的英文,文法雖然或許通但是用法上不常那樣用的說>_</the wall lie down ..... lie≠lie..../這句是還可以接受,因為要使用lie的雙關意思,就當作擬人不過語氣或變得比較弱,會不及常用的fall((第三人稱動詞記得做變化OAO/sorry I hurt your mind.../這個比較奇怪,好像沒聽過這樣講的mind通常是用來指比較心智方面的心其實新詩不太講究押韻的,而且mind其實也不算有押到可以考慮放棄這個詞:)另外……英文的刪節號是三點的樣子唷該大寫的地方也還是要顧到會比較好一些淺見,希望樓主不會介意 鏈接文章 分享到其他網站
Recommended Posts
請登入後來留意見
在登入之後,您才能留意見
立即登入