Recommended Posts

有一面牆

夏天拿來擋著陽光

乘著背後的涼

倚著牆

體會無憂無慮的想法

某晚被雲遮住的月光下

不慌不忙

動作優雅

輕輕的把相信掛上

嘩啦!......

禁不住誘惑的牆應聲而垮.....

sorry.....會堅固的再立一面牆

the wall lie down ..... lie≠lie....

I didn't mean to do that.....told the lie you don't like

sorry I hurt your mind...:'(

鏈接文章
分享到其他網站

嗯,我的感覺是……

有幾句的英文,文法雖然或許通

但是用法上不常那樣用的說>_<

/the wall lie down ..... lie≠lie..../

這句是還可以接受,因為要使用lie的雙關意思,就當作擬人

不過語氣或變得比較弱,會不及常用的fall

((第三人稱動詞記得做變化OAO

/sorry I hurt your mind.../

這個比較奇怪,好像沒聽過這樣講的

mind通常是用來指比較心智方面的心

其實新詩不太講究押韻的,而且mind其實也不算有押到

可以考慮放棄這個詞:)

另外……英文的刪節號是三點的樣子唷

該大寫的地方也還是要顧到會比較好

一些淺見,希望樓主不會介意

鏈接文章
分享到其他網站

請登入後來留意見

在登入之後,您才能留意見



立即登入